CIUDAD OBREGÓN JUNE 2011

TEXTO DE ELEAZAR LÓPEZ

ANDANZAS/ACTIVITIES
LAGUNA DEL NÁINARI
Entre Av. Guerrero y Padre E. Kino
Con un diámetro de al menos dos kilómetros, esta laguna es un lugar deportivo y cultural para el entretenimiento de toda la familia. En el sitio se organizan compe- tencias acuáticas como canotaje, maratones, triat- lones y carreras en bicicleta. Se puede pasar una tarde agradable caminando y disfrutan- do antojitos típicos, como los cocos helados con chile y limón. // With a diameter of at least 2 miles, this artificial lake is a cultural and recreational hotspot. You can check out competitions in canoe- ing, running and biking, or spend a pleasant afternoon walking around and enjoying local snacks such as coconut ice cream.

BUEN PROVECHO/EAT

MARISCOS EL REY
Quintana Roo esq. con Náinari Tel. (644) 414 0300
En Mariscos El Rey se prepararan los mejores platillos del mar con el toque de la familia Contreras. Se puede probar el “agasajo”, que es una variedad de mariscos frescos preparados con cebolla en julianas, verdura picada, clamato y jugo de camarón. Otras de sus especiali- dades es el pulpo al ajillo, el filete Popeye y los camarones Iraki.
// At Mariscos El Rey, fresh sea- food dishes are prepared with the special touch of the Contreras fam- ily. Try agasajo, their specialty, which is a variety of fresh seafood prepared with chopped vege- tables, Clamato juice and shrimp broth. Other must-tries include octopus with garlic, Popeye steak and Iraki shrimp.

LA NOCHE/NIGHTLIFE
EL CUARTEL REVOLUCIÓN BAR
Allende 131 Tel. (644) 414 4530
Este sitio es ideal para jóvenes que llevan algo de rebeldía por dentro pero que les gusta divertirse. El espacio está decorado con temas alusivos a las revoluciones y en él se presentan grupos musicales de todos los géneros de moda. // Other octopus steak and Irak This nightspot is ideal for rebel- lious young people who love socializing and having fun. The space is decorated with objects related to the revolutions, and it hosts a variety of musical groups of all genres.

DÍA VIVA/DAYTOUR
ISLA HUIVULAI
A 45 kilómetros de Cd. Obregón
Sus habitantes conocen esta isla como Pescuezo Largo por lo peculiar de su forma. Cuenta con dunas que se pueden recorrer en moto y un pozo de agua dulce de gran profundidad. En el lugar es posible observar aves, practicar la pesca y, si se tiene suerte, atrapar una sierra, lisa o cabrilla para freírla en el disco.
// This island features dunes that you can drive a motorcycle over, as well as a deep fresh-water well. If you like fishing, you might catch a sierra fish or grouper.

SABÍAS QUE/DID YOU KNOW
El deporte más popular en esta ciudad es el béisbol, y al equipo local se les conoce como Los Yaquis de Ciudad Obregón. Este año ganaron por primera vez la Serie del Caribe 2011 en Puerto Rico representando a México y dándole su sexto triunfo al vencer a los venezolanos Caribes de Anzoátegui en un resultado combinado. // Hands down, the most popular sport in this town is baseball, and the local team is known as Ciudad Obregon Yaquis. This year, they won the 2011 title in the Caribbean Series in Puerto Rico, representing Mexico and defeating the Venezuelan Anzotegui Caribes.

NO TE PIERDAS/DON’T MISS
El Museo de los Yaquis cuenta con exhibiciones de toda la parafernalia de este grupo étnico, y muestra su contribución a la cultura del estado de Sonora. Aquí aprenderá sobre la religión, costumbres, cánticos, instrumentos de caza y danzas más representativas de los yaquis. // The Yaquis Museum exhibits paraphernalia and instruments relating to this ethnic group and its contribution to the state of Sonora. Learn about their religion, customs, songs, hunting and their most representative dances.

blog comments powered by Disqus
publicidad