CULIACÁN FEBRUARY 2012

POR NANCY LÓPEZ

ANDANZAS/ACTIVITIES
AVENIDA GENERAL ÁLVARO
OBREGÓN 
Durante la caminata por esta avenida se pueden observar diversas casas históricas que se asoman por las calles aledañas. El paseo puede terminar al llegar hasta la cima de La Lomita, en la parroquia escénica de Nuestra Señora de Guadalupe. // During this gorgeous walk you’ll see several historic houses nestled in the surrounding streets. And what better way to finish than at the scenic summit of La Lomita parish of Our Lady of Guadalupe?

BUEN PROVECHO/EAT
LA FARFALLA PASTA, PIZZA & SFIZI 
Blvd. Enrique Sánchez Alonso 2455, local 2 Tel. (667) 146 6088 
Para deleitar el paladar más exigente con una auténtica y reconfortante comida italiana con un toque culiacanense, nada mejor que visitar el restaurante La Farfalla. Sus platillos, elaborados por un cocinero italiano radicado en Culiacán desde hace ya varios años, hacen que la comida tenga un rico sabor tradicional. Se recomienda la pizza farfalla, sus pastaioli o un panino napoletano. // The authentic Italian cuisine with a Culiacan touch (the chef is a Culiacan-based Italian) is sure to please even the most picky palate. Ask for the farfalle pizza, the pastaioli or neopolitan panino and be transported straight to Italia.

DE COMPRAS/SHOP
MERCADO GUSTAVO GARMENDIA 

Domingo Rubí entre Ángel Flores y Miguel Hidalgo
Patrimonio histórico de Culiacán, el Mercado Garmendia abrió sus puertas en 1916 a diversos locatarios que de generación en
generación han ido dejando sus puestos de fruta, verdura, lácteos, carnes y demás, a sus hijos y luego a sus nietos. Visitar el mercado permite conocer el folclor que caracteriza a Culiacán. // Garmendia Market is a historic heritage site, which opened its doors in 1916. Several of the merchant-tenants who sell fruit, vegetables, dairy and meat here have been doing so for generations. Visiting this market gives you a glimpse of the folklore that characterizes Culiacan.

LA NOCHE/NIGHTLIFE
ISLA MUSALA
Blvd. Musala s/n Pasando Ciudad Universitaria
Este complejo ofrece a los amantes de la noche decenas de antros, bares y restaurantes para pasar una velada exquisita rodeados de lo mejor de la vida nocturna. // Night owls rejoice: you could spend all night at this complex that features dozens of amazing nightclubs, bars and restaurants.

DÍA VIVA/DAYTRIP
LAS LABRADAS 

Carr. Culiacán-Mazatlán, a 180 kilómetros Desviación en La Chicayota

Con una playa de una extensión de poco más de dos kilómetros, este lugar ofrece mucho más que una tarde frente al mar. Sus piedras grabadas con petroglifos de hace cientos de años permiten hacer un viaje al pasado tratando de descifrar los círculos, imágenes humanas, espirales y laberintos para descubrir cómo vivían nuestros ancestros. // With a beach that’s about 1.2 miles long, this place offers much more than an afternoon by the sea. See petroglyph-engraved stones that date back hundreds of years and try to decipher the circles, images, spirals and mazes to discover how our ancestors lived.

NO TE PIERDAS/DON’T MISS
La Expo Agro 2012 que se llevará a cabo del 3 al 6 de febrero, mostrando la riqueza económica y alimentaria del estado. // The Agro Expo 2012, which takes place February 3rd to 6th, and showcases the food and economic richness of the state.

SABÍAS QUE/DID YOU NOW
Los culiacanenses se conocen como culichis y se caracterizan por poner en sus mesas quesos de diferentes tipos, sabores y tamaños, así como chorizos. // Culiacanenses, known as culichis, feature tables covered in chorizos and cheeses of different flavors and sizes.

blog comments powered by Disqus
publicidad