LA PAZ FEBRUARY 2012

POR ADRIANA ANAYA

ANDANZAS/ACTIVITIES
BARCOS QUE CANTAN
Tel. (55) 3099 3900
Para vivir una experiencia única a bordo de una goleta turca y recorrer el Mar de Cortés descubriendo el romance mezclado con la vida marina, Barcos que Cantan es la opción. Acompañan el viaje una tripulación experimentada y un chef que se encargará de preparar los más deliciosos platillos para acompañar el día o los días que dure la experiencia.
// Hop aboard a traditonal Turkish gulet (two-masted sailboat) and tour the Sea of Cortez for a romantic adventure full of marine animals. You’ll be accompanied by an experienced crew and a chef who will prepare the most delicious dishes every day.

BUEN PROVECHO/EAT
SAPORE

Mariano Abasolo 2587
Este extraordinario restaurante también ofrece una tienda gourmet, única en La Paz. Sus platillos van desde una
bruschetta, una mermelada de cebolla paté de ganso, platones de quesos y carnes frías y distintos tipos de pan acompañados de un buen vino. Este lugar es una reminiscencia de las charcuterías francesas. // This extraordinary restaurant, reminiscent of a little French charcuterie, is also a gourmet shop, the only one of its kind in La Paz. Its dishes range from bruschetta, onion marmalade goose pâté, platters of cheeses and cold cuts to various types of bread, all, of course, accompanied by a quality glass of wine.

DE COMPRAS/SHOP
TIENDITAS DEL CENTRO

Frente al Malecón
En el centro de La Paz se pueden encontrar todo tipo de tiendas, desde boutiques hasta puestos callejeros con todo tipo de artículos, playeras, collares hechos por los lugareños, artesanías. Existen hasta puestos de pescado cerca del malecón, sin olvidar las famosas tiendas de "chinos", que venden toda clase de chácharas.
// You’ll find all kinds of stores in downtown La Paz, from elegant boutiques to street vendors selling locally made jewelry—you can even purchase fish at the stands near the boardwalk. Check out the famous "Chinese" shops, where you can find all kinds of knick-knacks, perfect for bringing home some unique souvenirs.

DÍA VIVA/DAYTRIP
PLAYAS DE LA PAZ

Topete 564, entre Febrero y Navarro Tel. (612)122 7039

Para quienes gustan hacer kayak, las playas de La Paz y su mar se hicieron para recorrerlos con calma y disfrutarlos tal y como se haría una caminata serena, tomando el tiempo necesario para contemplar la naturaleza. Mar y Aventuras es una empresa dedicada a este tipo de deportes. // If you like kayaking, La Paz was practically made for this activity. Take your time and enjoy this beach’s beauty, and check out Mar y Aventuras, a company completely dedicated to the sport.

LA NOCHE/NIGHTLIFE
SAL SI PUEDES
Álvaro Obregón 2130, entre Allende y Juárez Tel. (612) 128 5594

En este bar se conjuntan el arte y la comida pues está dedicado a exaltar la música, pintura y el cine. Cuenta con exposiciones de fotografía, obras de artistas en ciernes y uno que otro reconocido. Los martes hay una función dedicada a directores de cine de arte. Hay grupos de música en vivo en el bar, que varían los ritmos de acuerdo a la audiencia. // Art and food merge beautifully at this bar that is dedicated to music, art and film. It features photography and art exhibitions by both up-and-comers and established artists, and every Tuesday evening is dedicated to a different art film director. Live bands perform different music according to the tastes of the audience.

NO TE PIERDAS/DON’T MISS
El Festival de Cine de Todos Santos, que se llevará a cabo en la primera semana de marzo con la exhibición de las mejores películas latinas. //
The Todos Santos Film Festival during the first week of March, which exhibits award-winning Latino films.

SABÍAS QUE/DID YOU KNOW
La foca elefante puede bucear hasta 1500 metros de profundidad y la tortuga caguama emprende un largo viaje desde las costas de Japón hasta la península de Baja California.
// The elephant seal can dive up to almost one mile below sea level, while the loggerhead sea turtle travels all the way from Japan to Baja California.

blog comments powered by Disqus
publicidad