inicio > vía-guía > OAXACA FEBRUARY 2012
OAXACA FEBRUARY 2012
POR FLORENCIO L. MORENO
ANDANZAS/ACTIVITIES
OBSERVATORIO ASTRONÓMICO
Vía Nicolás Copérnico s/n Cerro del Fortín
En estos meses frescos y totalmente despejados, nuestro cielo nocturno luce espectacular. En el Observatorio Astronómico Municipal de Oaxaca, los oaxaqueños y visitantes se maravillan observando a Júpiter, Venus, Saturno, la Nebulosa de Orión o los Cúmulos de Perseo. // During these cool and clear months, night skies here are spectacular. See them up close at the Astronomical Observatory of Oaxaca, where both locals and visitors are awed by close-encounters with Jupiter, Venus, Saturn, the Orion Nebula and the Perseus cluster.
BUEN PROVECHO/ EAT
CASA CRESPO
Allende 107 Centro Histórico Tel. (951) 516 0918
En el corazón del Centro Histórico, con agradable ambiente y una terraza con vista al majestuoso templo de Santo Domingo, deléitese con la cocina de los pueblos de Oaxaca preparada por el pintor y chef oaxaqueño Óscar Carrizosa, quien ofrece menús de degustación de hasta nueve tiempos. Del menú destacan el caldo de piedra (una sopa prehispánica de camarón y pescado cocinada con piedras de río al rojo vivo), moles poco conocidos y postres como el Bu´pu, que es una crema de maíz con espuma de cacao, piloncillo, flores de guié cha´chi y guié xhuba. // In the heart of the historic downtown area, enjoy the view from the terrace of this restaurant, which overlooks the majestic temple of Santo Domingo. Painter and chef Oscar Carrizosa prepares Oaxacan cuisine in menus of up to nine courses. The caldo de piedra (stone broth made with shrimp and fish) is a definite standout.
DE COMPRAS/ SHOP
MUSEO ESTATAL DE ARTE POPULAR
San Bartolo Coyotepec Tel. (951) 551 0036
Aparte de contar con una excelente exhibición de obras maestras, este museo brinda a sus visitantes la posibilidad de contactar a los artesanos cuyas piezas les hayan gustado; pueden visitarlos en sus casas/talleres o hacer algún pedido especial. El recinto también aloja una tienda con buen surtido de las artesanías más características de nuestra región. // In addition to their excellent exhibitions, this museum allows you to talk to the artists themselves. You can even visit them in their homes or studios and make special orders. The museum also has a store with a great selection of traditional regional crafts.
DÍA VIVA/DAYTRIP
CENTRO DE LAS ARTES SAN AGUSTÍN
Independencia s/n San Agustín, Etla Tel. (951) 521 3042
Este centro fue fundado en 2006 por el maestro Francisco Toledo con apoyo del CONACULTA, la Fundación Harp Helú, Amigos del IAGO y el Gobierno de Estado, quienes conjuntamente convirtieron una ex-hacienda de hilados y tejidos de 1883 en este nuevo y extraordinario espacio cultural que es el primer centro de las artes ecológico de toda Latinoamérica. // Founded in 2006 by Master Francisco Toledo with the support of CONACULTA, the Harp Helu Foundation, Friends of IAGO and the State Government, this cultural space—located in a former hacienda—is the very first ecological art center in Latin America.
LA NOCHE / NIGHTLIFE
CAFÉ CENTRAL
Hidalgo 302 Centro Histórico Tel. (951) 516 8505
A tres cuadras del zócalo se encuen-tra este concurrido lugar que cada jueves proyecta cine de arte. También organizan expo-siciones, conciertos y tienen buena música para bailar. Abren de miércoles a sábado. // Only three blocks from the zocalo, this place—open Wednesday through Saturday—features exhibitions, concerts and great dancing music. Don’t miss their cultural film screenings every Thursday.
NO TE PIERDAS/ DON’T MISS
La celebración de la Virgen de la Candelaria el día 2 de febrero. // The celebration of the Virgin de la Candelaria on February 2nd.
SABÍAS QUE/ DID YOU KNOW
Un grupo de benefactores de Palo Alto, California, donó el primer telescopio para la fundación del Observatorio Astronómico de Oaxaca. // A group of benefactors from Palo Alto, California, gave the Astronomical Observatory of Oaxaca their first telescope.